Galerie
Entdecken und teilen Sie Ihre Lieblingsbilder
Über Plakat zum Beginn des Sommers, einer der 24 chinesischen Jahreszeiten, im minimalistischen Stil
关于中国二十四节气之一的立夏的海报,风格简约
Ein Plakat über den Beginn des Frühlings, einer der 24 chinesischen Jahreszeiten, im minimalistischen Stil.
关于中国二十四节气之一的立春的海报,风格简约
Eine Frau im Stil von Manara, die eine Brautkleid trägt, lange Handschuhe und weiße Strümpfe. Sie steht vor einem Baldachinbett. Sie hält ihre Rock zwischen den Zähnen.
une femme dessinée dans le style de Manara portant une robe de mariée, des gants longs et des bas blancs. Elle est devant un lit à baldaquin. Elle tient sa jupe entre ses dents.
Eine Frau im Stil von Manara, die eine Brautkleidung trägt, lange Handschuhe und weiße Strümpfe. Sie steht vor einem Baldachinbett. Sie hält den Saum ihres Rocks zwischen den Zähnen.
une femme dessinée dans le style de Manara portant une robe de mariée, des gants longs et des bas blancs. Elle est devant un lit à baldaquin. Elle tient le bas de sa jupe entre ses dents.
Inmitten der winterlichen Stadtlandschaft ragt die hohe Turmuhr, die in den sanften Licht der nahenden Morgendämmerung erstrahlt und wunderschön beleuchtet ist. Dachziegel und Straßen sind mit Schnee bedeckt und reflektieren das warme Licht des Uhrturms. Es ist eine Szene, die wie eine Ermutigung der Menschen in der Stadt wirkt und Hoffnung und Inspiration vermittelt. Der Stil, der sich auf lebhafte Farben, feine Texturen und eine ruhige, dennoch aufmunternde Atmosphäre konzentriert, erinnert an Makoto Shinkai.
冬の街並みの中に、近づく夜明けの柔らかな光に照らされて美しくライトアップされた高い時計塔。屋根や通りには雪が積もり、時計塔の暖かい光を反射しています。まるで光が街の人々を励ましているかのような、希望とインスピレーションを感じさせるシーンです。鮮やかな色彩、細やかな質感、穏やかでありながらも高揚感を与える雰囲気に重点を置いたスタイルは、新海誠を彷彿とさせます。
Das verdeckte Volumen eines einzelnen Baumes und der sichtbare Teil scheinen sich zu gleichen, wenn sie sich unterscheiden, die Strecke, die ich zu dir hin und zurück gehe, und die Strecke, die du zu mir hin und zurück gehst, scheinen gleich, sind es aber nicht.
나무 한 그루의 가려진 부피와 드러난 부분이 서로 다를 듯 맞먹을 적에 내가 네게로 갔다 오는 거리와 네가 내게로 왔다 가는 거리는 같을 듯 같지 않다.
Eine Frau im Stil von Manara, die eine Brautkleidung trägt, lange Handschuhe und weiße Strümpfe. Sie steht vor einem Baldachinbett. Sie zieht einen ihrer Handschuhe mit den Zähnen aus.
une femme dessinée dans le style de Manara portant une robe de mariée, des gants longs et des bas blancs. Elle est devant un lit à baldaquin. Elle retire l'un de ses gants avec les dents.
Ein Plakat über den Beginn des Frühlings, einer der 24 chinesischen Jahreszeiten, im minimalistischen Stil.
关于中国二十四节气之一的立春的海报,风格简约
Eine japanische Frau in einem Brautkleid mit langen Handschuhen, weißen Strümpfen und Pumps. Sie steht mit dem Rücken zu einer Wand. Ihr Oberkörper ist nach vorne geneigt, ihre Hintern ragen hervor und sie lehnt sich mit beiden Händen an die Wand.
Une femme japonaise en robe de mariée portant des gants longs, des bas blancs et des escarpins. Elle est de dos face à un mur. Elle a le buste penché en avant, ses fesses ressortent et elle s'appuie sur le mur avec ses deux mains.
Eine Illustration eines Vergnügungsparks. Vor dir erstreckt sich ein Riesenrad und eine Achterbahn.
遊園地のイラスト。観覧車やジェットコースターが目の前に広がっている
Eine Frau im Stil von Manara, die eine Brautkleidung trägt, lange Handschuhe und weiße Strümpfe. Sie steht vor einem Baldachinbett. Sie hält den Saum ihres Rocks zwischen den Zähnen.
une femme dessinée dans le style de Manara portant une robe de mariée, des gants longs et des bas blancs. Elle est devant un lit à baldaquin. Elle tient le bas de sa jupe entre ses dents.
Wenn man durch die Tür tritt und das Meer so weit wie der Himmel und der himmelblaue Himmel nebeneinander liegen, treffen sich ihre Wünsche oft im Blick.
하늘만한 바다 넓이와 바다만큼 깊은 하늘빛이 나란히 문 안에 들어서면 서로의 바람은 곧잘 눈이 맞는다.
Das verdeckte Volumen eines einzelnen Baumes und der sichtbare Teil scheinen sich zu gleichen, wenn sie sich unterscheiden, die Strecke, die ich zu dir hin und zurückgehe, und die Strecke, die du zu mir hin und zurückgehst, scheinen gleich, sind es aber nicht.
나무 한 그루의 가려진 부피와 드러난 부분이 서로 다를 듯 맞먹을 적에 내가 네게로 갔다 오는 거리와 네가 내게로 왔다 가는 거리는 같을 듯 같지 않다.