Galerie
Entdecken und teilen Sie Ihre Lieblingsbilder
Das verdeckte Volumen eines einzelnen Baumes und der sichtbare Teil scheinen sich zu gleichen, wenn sie verschieden sind, die Strecke, die ich zu dir hin und zurückgehe, und die Strecke, die du zu mir hin und zurückgehst, scheinen gleich, sind aber nicht gleich.
나무 한 그루의 가려진 부피와 드러난 부분이 서로 다를 듯 맞먹을 적에 내가 네게로 갔다 오는 거리와 네가 내게로 왔다 가는 거리는 같을 듯 같지 않다.
eine Frau im Stil von Manara, die einen einteiligen Wettkampf-Badeanzug trägt.
une femme dessinée dans le style de Manara portant un maillot de bain de compétition une pièce.
Wenn man durch die Tür tritt und die Breite des Meeres wie der Himmel und die Tiefe des Himmels wie das Meer nebeneinander liegen, treffen sich die Wünsche beider oft im Blick.
하늘만한 바다 넓이와 바다만큼 깊은 하늘빛이 나란히 문 안에 들어서면 서로의 바람은 곧잘 눈이 맞는다.
Wenn man durch die Tür tritt und neben dem Meer, das so weit wie der Himmel ist, und dem Himmel, der so tief wie das Meer ist, steht, treffen sich die Wünsche beider oft im Blick.
하늘만한 바다 넓이와 바다만큼 깊은 하늘빛이 나란히 문 안에 들어서면 서로의 바람은 곧잘 눈이 맞는다.
Wenn man durch die Tür tritt und das Meer so breit wie der Himmel und der Himmel so tief wie das Meer nebeneinander sieht, treffen sich ihre Wünsche oft im Blick.
하늘만한 바다 넓이와 바다만큼 깊은 하늘빛이 나란히 문 안에 들어서면 서로의 바람은 곧잘 눈이 맞는다.
Wenn man durch die Tür tritt und nebeneinander das Meer, so breit wie der Himmel, und der Himmel, so tief wie das Meer, sieht, treffen sich ihre Wünsche oft im Blick.
하늘만한 바다 넓이와 바다만큼 깊은 하늘빛이 나란히 문 안에 들어서면 서로의 바람은 곧잘 눈이 맞는다.
Wenn man durch die Tür tritt und das Meer neben dem Himmel sieht, dessen Tiefe dem Himmel gleicht, treffen sich die Wünsche der beiden oft im Blick.
하늘만한 바다 넓이와 바다만큼 깊은 하늘빛이 나란히 문 안에 들어서면 서로의 바람은 곧잘 눈이 맞는다.
Wenn man durch die Tür tritt und die Weite des Meeres wie der Himmel und die Tiefe des Himmels wie das Meer nebeneinander liegen, treffen sich ihre Wünsche oft im Blick.
하늘만한 바다 넓이와 바다만큼 깊은 하늘빛이 나란히 문 안에 들어서면 서로의 바람은 곧잘 눈이 맞는다.
Wenn man durch die Tür tritt und die Weite des Meeres wie der Himmel und die Tiefe des Himmels wie das Meer nebeneinander liegen, treffen sich die Wünsche beider oft im Blick.
하늘만한 바다 넓이와 바다만큼 깊은 하늘빛이 나란히 문 안에 들어서면 서로의 바람은 곧잘 눈이 맞는다.
Wenn man durch die Tür tritt und neben dem weiten Meer, das so breit ist wie der Himmel, und dem tiefblauen Himmel, der so tief ist wie das Meer, steht, treffen sich ihre Wünsche oft im Blick.
하늘만한 바다 넓이와 바다만큼 깊은 하늘빛이 나란히 문 안에 들어서면 서로의 바람은 곧잘 눈이 맞는다.
Wenn man durch die Tür tritt und die Breite des Meeres wie der Himmel und die Tiefe des Himmels wie das Meer nebeneinander liegen, treffen sich ihre Wünsche oft im Blick.
하늘만한 바다 넓이와 바다만큼 깊은 하늘빛이 나란히 문 안에 들어서면 서로의 바람은 곧잘 눈이 맞는다.
Wenn man durch die Tür tritt und das Meer so weit wie der Himmel und der himmelblaue Himmel nebeneinander liegen, treffen sich ihre Wünsche oft im Blick.
하늘만한 바다 넓이와 바다만큼 깊은 하늘빛이 나란히 문 안에 들어서면 서로의 바람은 곧잘 눈이 맞는다.
Jedoch, oft ist es so, dass die Zeit, in der ich auf dich zugehe und zurückkehre, und die Zeit, in der du bei mir verweilst und gehst, sich immer wieder leicht verfehlen, weshalb wir ohne Vorwarnung völlig aus den Fugen geraten.
그러나, 흔히는 내가 너를 향했다가 돌아오는 시간과 네가 내게 머물렀다 떠나가는 시간이 조금씩 비껴가는 탓으로 우리는 때 없이 송두리째 흔들리곤 한다.
Eine Illustration, die Einheimische in traditionellen deutschen Trachten bei einem Fest tanzen und singen zeigt.
ドイツの民族衣装を身に纏った現地の人がお祭りで歌って踊っている様子のイラスト
Das verdeckte Volumen eines einzelnen Baumes und der sichtbare Teil scheinen sich zu gleichen, wenn sie sich unterscheiden, die Strecke, die ich zu dir hin und zurückgehe, und die Strecke, die du zu mir hin und zurückgehst, scheinen gleich, sind es aber nicht.
나무 한 그루의 가려진 부피와 드러난 부분이 서로 다를 듯 맞먹을 적에 내가 네게로 갔다 오는 거리와 네가 내게로 왔다 가는 거리는 같을 듯 같지 않다.