Galerie
Entdecken und teilen Sie Ihre Lieblingsbilder
Wenn Blumen und schöne Menschen, die wie Blumen sind, vor einem stehen, sollte man sie nicht so betrachten, als ob sie weit entfernt wären, und wenn sie weit entfernt sind, sollte man sie so betrachten, als ob sie nahe wären. Da jeder anders geboren und anders stirbt, gibt es wirklich keinen anderen Weg, als diesen Weg zu gehen, um zu den Blumen und den schönen Menschen zu gelangen.
꽃과 꽃처럼 아름다운 사람은 눈앞에 있을 때 굳이 멀리 두고 보듯 보아야 하고 멀리 있을 때 애써 눈앞에 두고 보듯 보아야 한다. 누구나 날 때와 죽을 때를 달리하는 까닭에 꽃과 꽃처럼 아름다운 이에게 가는 길은 참으로 이 길밖에 딴 길이 없다 한다.
Wenn Blumen und schöne Menschen, die wie Blumen sind, vor einem stehen, sollte man sie nicht aus der Ferne betrachten, als ob sie weit weg wären, und wenn sie weit weg sind, sollte man sich anstrengen, sie so zu betrachten, als ob sie nahe wären. Weil jeder anders geboren und anders stirbt, gibt es keinen anderen Weg, als diesen Weg zu gehen, um zu den Blumen und den schönen Menschen zu gelangen.
꽃과 꽃처럼 아름다운 사람은 눈앞에 있을 때 굳이 멀리 두고 보듯 보아야 하고 멀리 있을 때 애써 눈앞에 두고 보듯 보아야 한다. 누구나 날 때와 죽을 때를 달리하는 까닭에 꽃과 꽃처럼 아름다운 이에게 가는 길은 참으로 이 길밖에 딴 길이 없다 한다.
Wenn Blumen und schöne Menschen, die wie Blumen sind, vor einem stehen, sollte man sie nicht aus der Ferne betrachten, als ob sie weit weg wären, und wenn sie weit weg sind, sollte man sie betrachten, als ob sie nahe wären. Jeder unterscheidet sich beim Geborenwerden und Sterben, und es heißt, dass der Weg zu schönen Menschen, die wie Blumen sind, wirklich kein anderer Weg gibt als dieser.
꽃과 꽃처럼 아름다운 사람은 눈앞에 있을 때 굳이 멀리 두고 보듯 보아야 하고 멀리 있을 때 애써 눈앞에 두고 보듯 보아야 한다. 누구나 날 때와 죽을 때를 달리하는 까닭에 꽃과 꽃처럼 아름다운 이에게 가는 길은 참으로 이 길밖에 딴 길이 없다 한다.
Wenn Blumen und Menschen, die wie Blumen schön sind, vor einem stehen, sollte man sie nicht so betrachten, als ob sie weit weg wären, und wenn sie weit weg sind, sollte man sie so betrachten, als ob sie nahe wären. Weil jeder anders geboren und anders stirbt, gibt es keinen anderen Weg, als zu den Blumen und den Menschen, die wie Blumen schön sind, zu gelangen.
꽃과 꽃처럼 아름다운 사람은 눈앞에 있을 때 굳이 멀리 두고 보듯 보아야 하고 멀리 있을 때 애써 눈앞에 두고 보듯 보아야 한다. 누구나 날 때와 죽을 때를 달리하는 까닭에 꽃과 꽃처럼 아름다운 이에게 가는 길은 참으로 이 길밖에 딴 길이 없다 한다.
Das gesamte Farbtonkonzept dieses Landschaftshintergrundbildes ist sanft und ruhig, unter Verwendung der Tusche-Verwischungstechnik mit klaren Schichten. Im Zentrum der Komposition befindet sich ein majestätischer Berg, dessen Spitzen steil aufragen und von einer dünnen Wolkendecke umhüllt sind, als ob sie in den Wolken verborgen wären. Die Felsstrukturen des Berges sind klar erkennbar und vermitteln eine feste Textur, während sich am Fuße des Berges ein dichter, grüner Wald erstreckt. Die entfernten Gebirgsketten verschmelzen allmählich mit dem Himmel, die Berge stapeln sich aufeinander und strahlen eine beeindruckende Pracht aus, die die natürliche Erhabenheit vermittelt. Am Fuße des Berges fließt ein gewundener Bach von links nach rechts, dessen Wasseroberfläche ruhig ist und wie ein Spiegel den blauen Himmel und die Bergschatten reflektiert. Einige entspannte Wasservögel schweben über der Wasseroberfläche und fügen der Szene Lebendigkeit und Energie hinzu. Am Ufer des Baches stehen einige alte Kiefern, deren Zweige sich ausbreiten und deren Äste gebogen sind, Zeugen der Jahre. In der Szene sind auch einige blühende Wildblumen zu sehen, deren Farben lebhaft sind und der Komposition eine weiche Note verleihen. Am Himmel schweben dünne Wolken, die sich stapeln und an die Gebirgsketten erinnern, wodurch die gesamte Szene eine atemberaubende und ruhige Atmosphäre erhält. Der entfernte Himmel verwandelt sich allmählich von einem morgendlichen Hellblau in ein warmes Gold des Nachmittags, während die Sonne durch die Wolkendecke scheint und dem Gebirge und den Bäumen ein zartes Glanzband verleiht.
这幅山水背景图的整体色调柔和、宁静,采用水墨晕染的技法,层次分明。画面中央是一座雄伟的高山,山峰陡峭,峰顶被轻薄的云雾笼罩,仿佛隐藏在云层之中。山体的石纹清晰可见,呈现出坚硬的质感,山脚下则是一片茂密的森林,苍翠欲滴。远处的山脉逐渐与天空融为一体,山峦层叠,气势磅礴,呈现出一种自然的壮丽。 在山的脚下,一条蜿蜒的溪流从左至右流过,水面平静,仿佛镜子般反射着蓝天和山影,几只悠然自得的水鸟在水面上飞翔,增添了几分生动与活力。溪水边,点缀着几株古老的松树,它们的枝叶伸展,枝干弯曲,有着岁月的痕迹。画面中还可以看到几朵盛开的野花,颜色鲜艳,为画面增添了几分柔和的气息。 天空上,淡淡的云朵漂浮着,云层层叠叠,仿佛与山脉相互呼应,整幅画面充满了空灵与宁静的氛围。远处的天空逐渐从清晨的淡蓝转为午后的温暖金色,阳光透过云层洒落下来,给山脉和树木披上一层温柔的光辉。
Wenn Blumen und schöne Menschen, die wie Blumen sind, vor dir stehen, solltest du sie nicht so betrachten, als ob du sie von weit weg betrachtest, und wenn sie weit weg sind, solltest du sie so betrachten, als ob sie vor dir wären. Weil jeder anders geboren und anders stirbt, gibt es keinen anderen Weg, als diesen Weg zu gehen, um zu den Blumen und den schönen Menschen zu gelangen.
꽃과 꽃처럼 아름다운 사람은 눈앞에 있을 때 굳이 멀리 두고 보듯 보아야 하고 멀리 있을 때 애써 눈앞에 두고 보듯 보아야 한다. 누구나 날 때와 죽을 때를 달리하는 까닭에 꽃과 꽃처럼 아름다운 이에게 가는 길은 참으로 이 길밖에 딴 길이 없다 한다.
Wenn Blumen und schöne Menschen, die wie Blumen sind, vor einem stehen, sollte man sie nicht so betrachten, als ob sie weit entfernt wären, und wenn sie weit weg sind, sollte man sie so betrachten, als ob sie nahe wären. Weil jeder anders geboren und anders stirbt, gibt es keinen anderen Weg, als zu den Blumen und schönen Menschen zu gelangen.
꽃과 꽃처럼 아름다운 사람은 눈앞에 있을 때 굳이 멀리 두고 보듯 보아야 하고 멀리 있을 때 애써 눈앞에 두고 보듯 보아야 한다. 누구나 날 때와 죽을 때를 달리하는 까닭에 꽃과 꽃처럼 아름다운 이에게 가는 길은 참으로 이 길밖에 딴 길이 없다 한다.
Wenn Blumen und schöne Menschen, die wie Blumen sind, vor einem stehen, sollte man sie nicht aus der Ferne betrachten, als ob sie weit entfernt wären, und wenn sie weit weg sind, sollte man sie betrachten, als ob sie nahe wären. Weil jeder anders geboren und anders stirbt, gibt es keinen anderen Weg, als zu den Blumen und den schönen Menschen zu gelangen, die wie Blumen sind.
꽃과 꽃처럼 아름다운 사람은 눈앞에 있을 때 굳이 멀리 두고 보듯 보아야 하고 멀리 있을 때 애써 눈앞에 두고 보듯 보아야 한다. 누구나 날 때와 죽을 때를 달리하는 까닭에 꽃과 꽃처럼 아름다운 이에게 가는 길은 참으로 이 길밖에 딴 길이 없다 한다.
Wenn Blumen und schöne Menschen, die wie Blumen sind, vor dir stehen, solltest du sie nicht wie von weitem betrachten, sondern wenn sie weit weg sind, solltest du sie wie vor dir sehen. Weil jeder anders geboren und anders stirbt, gibt es keinen anderen Weg, als zu den Blumen und den schönen Menschen zu gehen.
꽃과 꽃처럼 아름다운 사람은 눈앞에 있을 때 굳이 멀리 두고 보듯 보아야 하고 멀리 있을 때 애써 눈앞에 두고 보듯 보아야 한다. 누구나 날 때와 죽을 때를 달리하는 까닭에 꽃과 꽃처럼 아름다운 이에게 가는 길은 참으로 이 길밖에 딴 길이 없다 한다.