life seems incomplete without other beings
Type d'image
Default
Invites
La vie semble être conçue de telle sorte qu'elle ne puisse être complète par elle-même. Même une fleur, avec ses pistils et ses étamines, n'est pas suffisante ; les insectes ou le vent doivent venir pour assurer la fécondation. La vie contient en elle une insuffisance, qu'elle comble par d'autres êtres. Le monde est peut-être une connexion avec d'autres êtres, sans qu'ils s'en rendent compte ou le sachent, et ils existent simplement, dispersés, dans une relation d'indifférence, parfois même tolérant des choses qui ne leur plaisent pas. C'est pourquoi le monde est-il si lâchement structuré.
Invites
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.