life seems incomplete without other beings
Type d'image
Default
Invites
La vie semble être conçue de telle sorte qu'elle ne puisse se compléter elle-même. Les fleurs, par exemple, ne sont pas suffisantes avec leurs pistils et leurs étamines ; les insectes ou le vent doivent intervenir pour assurer la fécondation. La vie contient en elle une forme de manque, qu'elle reçoit de l'extérieur. Le monde est peut-être composé de connexions avec d'autres êtres, sans que ceux-ci s'en rendent compte ou le sachent, et restent ainsi dispersés, dans une relation d'indifférence, parfois même tolérant ce qui ne leur plaît pas. C'est pourquoi le monde est-il si lâchement structuré.
Invites
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.