life seems incomplete without others
Type d'image
Default
Invites
La vie semble être conçue de telle sorte qu'elle ne puisse se compléter elle-même. Les fleurs, par exemple, ne sont pas suffisantes avec leurs pistils et leurs étamines ; les insectes ou le vent doivent venir féconder les fleurs en mettant en relation les pistils et les étamines. La vie contient en elle une forme de manque, qu'elle comble par l'intervention d'autres êtres. Le monde est peut-être une connexion avec d'autres êtres, mais sans qu'ils s'en rendent compte, sans qu'ils s'en aperçoivent, et sans qu'ils ne se connaissent, ils peuvent simplement coexister, indifférents les uns aux autres, parfois même en tolérant ce qui ne leur plaît pas. C'est pourquoi le monde est-il si lâchement structuré.
Invites
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.