strange and penetrating dream of a woman
Type d'image
Image V2
Invites
I often have this strange and penetrating dream Of a woman unknown, and whom I love, and who loves me, And who is, each time, neither quite the same Nor quite another, and loves me and understands me. For she understands me, and my transparent heart For her alone, alas! ceases to be a problem For her alone, and the dampness on my pale brow, She alone knows how to refresh, by weeping. Is she brunette, blonde, or red-haired? I do not know. Her name? I remember it is sweet and resonant, Like those of loved ones whom life has exiled. Her gaze is like the gaze of statues, And, for her voice, distant, calm, and grave, she has The inflection of dear voices that have fallen silent.
Invites
Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant D’une femme inconnue, et que j’aime, et qui m’aime, Et qui n’est, chaque fois, ni tout à fait la même Ni tout à fait une autre, et m’aime et me comprend. Car elle me comprend, et mon coeur transparent Pour elle seule, hélas! cesse d’être un problème Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême, Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant. Est-elle brune, blonde ou rousse? Je l’ignore. Son nom? Je me souviens qu’il est doux et sonore, Comme ceux des aimés que la vie exila. Son regard est pareil au regard des statues, Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a L’inflexion des voix chères qui se sont tues.