a chinese man loses his sword in the river by Générateur d'images par IA gratuit - Aucune connexion nécessaire✨ | AIGAZOU

a chinese man loses his sword in the river

Type d'image

Default

Invites

Cliquer pour copier

Il était une fois un homme du Chu qui devait traverser une rivière pour s'occuper d'une affaire. La rivière brillait de mille feux, et lorsque le bateau arriva au milieu de la rivière, il fit un faux mouvement et laissa tomber dans l'eau une épée précieuse qu'il avait sur lui. L'épée entra dans l'eau avec un "plouf" et disparut aussitôt. Tous les passagers du bateau le plaignirent et s'étonnèrent. Mais cet homme du Chu ne se dérida pas et, prenant un petit couteau de sa poche, il grava une marque sur le bord du bateau à l'endroit où l'épée était tombée. Tous les autres étaient perplexes et lui demandèrent : "Que fais-tu ? L'épée est tombée dans l'eau, à quoi sert de graver une marque sur le bateau ?" L'homme du Chu répondit avec assurance : "Ne vous inquiétez pas, j'ai ma méthode. Cette marque indique l'endroit où l'épée est tombée à l'eau. Une fois que le bateau sera arrivé à quai, je n'aurai qu'à plonger à cet endroit pour retrouver mon épée." Le bateau continua son chemin, la rivière coulait sans cesse. L'homme du Chu, assis sur le bateau, regardait la marque et était convaincu. Finalement, le bateau arriva à quai. L'homme se leva immédiatement, ôta son vêtement et, suivant la marque gravée sur le bateau, plongea dans la rivière pour chercher l'épée. Il chercha longtemps dans l'eau, mais ne trouva rien. La rivière coulait toujours, et l'épée avait déjà disparu, emportée par le courant. L'homme du Chu, déçu, remonta sur la rive, ne comprenant pas pourquoi il ne trouvait pas l'épée à l'endroit où il l'avait marqué. Ceux qui l'avaient vu en ce état secouèrent tous la tête et soupirèrent. Un vieil homme s'approcha et lui dit avec gravité : "Mon enfant, le bateau se déplace sur la rivière, et une fois que l'épée est tombée à l'eau, elle ne reste pas fixe avec le bateau, mais est emportée par le courant. Tu as gravé une marque sur le bateau, indiquant la position du bateau au moment où l'épée est tombée, mais pas la position réelle de l'épée. Comment pourrais-tu retrouver l'épée ainsi ?" L'homme du Chu comprit alors, et regretta sa stupidité et son entêtement.

Invites

Cliquer pour copier

从前,有一位楚国人,他要乘船过江办事。 江上波光粼粼,船行至江中央时,他一不小心,将随身携带的一把宝剑掉落江中。那宝剑 “扑通” 一声入水,瞬间没了踪影。同船的人都为他感到惋惜,纷纷惊呼。 可这位楚人却不慌不忙,只见他从衣袋里掏出一把小刀,在船舷上宝剑掉落的地方刻了一个记号。众人皆感疑惑,纷纷问道:“你这是做什么?剑已经掉进水里了,在船上刻记号有何用?” 楚人却自信满满地回答:“不必担心,我自有办法。这记号就是宝剑落水之处,等船靠岸后,我只需从这个记号处下水,就能找回我的宝剑。” 船继续前行,江水滔滔,不断流淌。楚人坐在船上,望着那个记号,心中笃定。终于,船靠岸了。楚人立刻站起身来,脱了外衣,按照船上所刻记号,跳进江里寻找宝剑。 他在水中摸索了许久,却一无所获。此时,江面上依旧江水奔腾,那把宝剑早已随着江水的流动不知漂向了何方。楚人满脸沮丧地从水里爬上岸,心中满是不解:明明在记号处,为何找不到宝剑呢? 周围的人看到他这副模样,纷纷摇头叹息。有一位老者走上前来,语重心长地对他说:“孩子啊,船在江上行驶,宝剑落入水中后并不会随船静止,而是会随着江水流动。你在船上刻记号,只是标记了宝剑落水时船的位置,而非宝剑的实际位置,这样怎么能找到宝剑呢?” 楚人听了老者的话,这才恍然大悟,懊悔自己的愚昧和固执。