evening approaching canal narrower banks richer foliage
Jenis Gambar
Default
Prompt
As evening approached, the canal grew narrower; the banks became more steeply sloped and were clothed with richer, more abundant, darker foliage. The transparency of the water increased. The creek made a thousand turns, so that one could never see its bright surface at a distance of more than an eighth of a mile. At every moment, the vessel seemed to be imprisoned in an enchanted circle, formed by walls of foliage, impenetrable and impassable, with a ceiling of sea-green satin, and without a lower plane—the keel oscillating with admirable symmetry upon that of a fantastic boat which, having been turned upside down, would float in unison with the real boat, as if to support it. The canal then became a gorge; I use this term, although it is not exactly applicable here, because the language does not supply me with a word that better represents the most striking and distinctive feature of the landscape. This character of gorge was manifested only by the height and parallelism of the banks; for it disappeared in all their other principal features. The walls of the ravine, between which the water always flowed clear and tranquil, rose to a height of a hundred, and sometimes of a hundred and fifty feet, and inclined so much toward each other that they almost closed the entrance to the daylight; the long and thick mosses, hanging like reversed plumes from the interlaced shrubs above, gave to the whole abyss a melancholy and funereal air.
Prompt
À mesure que le soir approchait, le canal devenait plus étroit ; les berges s'escarpaient de plus en plus et se revêtaient d'un feuillage plus riche, plus abondant, plus sombre. La transparence de l'eau augmentait. Le ruisseau faisait mille détours, de sorte qu'on ne pouvait jamais en apercevoir la brillante surface qu'à une distance d'un huitième de mille. À chaque instant, le navire semblait emprisonné dans un cercle enchanté, formé de murs de feuillage, infranchissables et impénétrables, avec un plafond de satin d'outre-mer, et sans plan inférieur, — la quille oscillant, avec une admirable symétrie, sur celle d'une barque fantastique qui, s'étant retournée de haut en bas, aurait flotté de conserve avec la vraie barque, comme pour la soutenir. Le canal devenait alors une gorge; je me sers de ce terme, bien qu'il ne soit pas exactement applicable ici, parce que la langue ne me fournit pas un mot qui représente mieux le trait le plus frappant et le plus distinctif du paysage. Ce caractère de gorge ne se manifestait que par la hauteur et le parallélisme des rives ; car il disparaissait dans tous leurs autres traits principaux. Les parois de la ravine, entre lesquelles l'eau coulait toujours claire et paisible, montaient à une hauteur de cent et quelquefois de cent cinquante pieds, et s'inclinaient tellement l'une vers l'autre, qu'elles fermaient presque l'entrée à la lumière du jour ; les longues et épaisses mousses, qui pendaient, comme des panaches renversés, des arbrisseaux entrelacés par le haut, donnaient à tout l'abîme un air de mélancolie funèbre