life seems incomplete without other beings
画像タイプ
Default
プロンプト
クリックしてコピー
生命は 自らだけでは完成できないように 作られているようだ。 花も 雌蕊と雄蕊が備わっているだけでは 不十分であり 昆虫や風が訪れて 雌蕊と雄蕊を仲立ちする。 生命はその中に欠如を持ち それを他の存在から補われる。 世界はおそらく 他の存在とのつながり しかし互いに欠如を補っているとは 知らず 知らされず ただ散らばっているもの同士 無関心でいられる関係 時には気に入らないものも許容される間柄 それゆえ世界が ゆるく構成されているのはなぜだろう。
プロンプト
クリックしてコピー
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.