Galerie
Découvrez et partagez vos images préférées
Un pirate et un cacatoès naviguent dans le brouillard épais.
ein Pirat und ein Kakadu segeln im dichten nebel
Générez une image ancienne, vers l'année 1900, dans une maison avec un sapin de Noël et des cadeaux en arrière-plan, montrant une femme d'environ 40 ans qui écrit une carte de Noël et un enfant de 5 ans assis à côté, regardant.
Generiere ein altes Bild ca. im Jahr 1900 in einem Haus mit Weihnachtsbaum und Geschenken im Hintergrund, in dem eine Frau ca. 40 Jahre eine Weihnachtspost schreibt und ein Kind mit 5 Jahren daneben sitzt und zuschaut
La vie semble être conçue de telle sorte qu'elle ne puisse se compléter elle-même. Les fleurs, par exemple, ne sont pas suffisantes avec leurs pistils et leurs étamines ; les insectes ou le vent doivent venir féconder les fleurs en mettant en relation les pistils et les étamines. La vie contient en elle une forme de manque, qu'elle comble par l'intervention d'autres êtres. Le monde est peut-être une connexion avec d'autres êtres, mais sans qu'ils s'en rendent compte, sans qu'ils s'en aperçoivent, et sans qu'ils ne se connaissent, ils peuvent simplement coexister, indifférents les uns aux autres, parfois même en tolérant ce qui ne leur plaît pas. C'est pourquoi le monde est-il si lâchement structuré.
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.
La vie semble être conçue de telle sorte qu'elle ne puisse pas être complète par elle-même. Les fleurs, par exemple, ne sont pas suffisantes avec leurs pistils et leurs étamines ; les insectes ou le vent doivent venir s'occuper de la fécondation. La vie contient en elle une insuffisance qu'elle reçoit de l'extérieur. Le monde est peut-être composé de connexions avec d'autres êtres, sans qu'ils s'en rendent compte ou le sachent, et ils peuvent simplement coexister sans s'intéresser les uns aux autres, parfois même en tolérant ce qui ne leur plaît pas. C'est pourquoi le monde est-il si lâchement structuré.
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.
La vie semble être conçue de telle manière qu'elle ne peut être complète par elle-même. Même une fleur, avec ses pistils et ses étamines, n'est pas suffisante ; les insectes ou le vent doivent venir féconder les pistils et les étamines. La vie contient en elle une forme de manque, et elle reçoit ce qui lui manque d'un autre être. Le monde est probablement composé de connexions avec d'autres êtres, sans qu'ils s'en rendent compte ou le sachent, remplissant mutuellement leurs manques, dispersés et indifférents les uns aux autres, parfois même tolérant ce qui ne leur plaît pas. C'est pourquoi le monde est-il si lâchement structuré.
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.
La vie semble être conçue de telle sorte qu'elle ne puisse pas être complète par elle-même. Les fleurs, par exemple, ne sont pas suffisantes avec leurs pistils et leurs étamines ; les insectes ou le vent doivent venir féconder les fleurs. La vie contient en elle une certaine insuffisance et reçoit ce qui lui manque d'un autre être. Le monde est peut-être composé de connexions avec d'autres êtres, sans qu'ils s'en rendent compte ou le sachent, et restent indifférents les uns aux autres, parfois même tolérant ce qui ne leur plaît pas. Pourquoi le monde est-il ainsi façonné de manière lâche ?
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.
La vie semble être conçue de telle sorte qu'elle ne puisse être complète par elle-même. Même une fleur, avec ses pistil et stigmates, n'est pas suffisante ; des insectes ou le vent doivent venir pour féconder le pistil et le stigmate. La vie contient en elle une insuffisance, qu'elle comble par d'autres êtres. Le monde est peut-être une connexion avec d'autres êtres, sans savoir qu'ils se complètent mutuellement, sans le savoir, sans le dire, simplement dispersés, en une relation indifférente, parfois même tolérant ce qui ne plaît pas, et c'est pourquoi le monde est-il faiblement structuré.
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.
La vie semble être conçue de telle sorte qu'elle ne puisse pas être complète par elle-même. Les fleurs, par exemple, ne sont pas suffisantes avec le pistil et les étamines seuls ; les insectes ou le vent doivent intervenir pour assurer la pollinisation. La vie contient en elle une forme de manque, qu'elle comble par l'intervention d'autres êtres. Le monde est probablement constitué de connexions avec d'autres êtres, sans que ceux-ci ne s'en rendent compte, ni ne le sachent, et restent ainsi dispersés, dans une relation d'indifférence, parfois même tolérant ce qui ne leur plaît pas. C'est peut-être pourquoi le monde est façonné de manière lâche.
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.
Ville d'Amami Ōshima, longs cheveux noirs, yeux hétérochromes, l'œil gauche est noir, l'œil droit est bleu, silhouette mince, expression souriante, uniforme de marin en hiver, âge de 13 ans, lycéenne, vue de face, image d'anime.
奄美大島の市街地、長い黒髪、目はオッドアイ、左目は黒、右目は青色、体はスレンダー、表情が笑顔、冬のセーラー服、年齢は13歳、女子中学生の全身、向きは真正面、アニメ画像
La vie semble être conçue de telle sorte qu'elle ne puisse pas être complète par elle-même. Même une fleur, avec ses pistil et stigmate, n'est pas suffisante ; les insectes ou le vent doivent venir pour féconder le pistil et le stigmate. La vie contient en elle une insuffisance, et elle la comble par d'autres êtres. Le monde est peut-être une connexion avec d'autres êtres, mais sans qu'ils sachent qu'ils se complètent mutuellement, sans qu'ils le sachent ou le disent, simplement dispersés, en relation indifférente, parfois même tolérant ce qui ne plaît pas, et c'est pourquoi le monde est-il si lâchement structuré.
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.
Fantaisie - Fond - Ville - Maison abandonnée - Intérieur - Lit - Table - Étagère
ファンタジー 背景 街 廃家 内装 ベッド 机 棚
La vie semble être conçue de telle sorte qu'elle ne puisse pas être complète par elle-même. Les fleurs, par exemple, ne sont pas suffisantes avec le pistil et les étamines seuls ; les insectes ou le vent doivent intervenir pour assurer la fécondation. La vie contient en elle une forme de manque, qu'elle comble par l'intervention d'autres êtres. Le monde est peut-être une connexion avec d'autres existences, sans que celles-ci s'en rendent compte ou le sachent, et sans qu'elles soient conscientes de combler leurs manques respectifs. C'est une relation où les choses sont dispersées, indifférentes les unes aux autres, parfois même tolérant des choses qui ne leur plaisent pas. C'est pourquoi le monde est-il si faiblement structuré.
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.
La vie semble être conçue de telle sorte qu'elle ne puisse se compléter elle-même. Les fleurs, par exemple, ne sont pas suffisantes avec leurs pistils et leurs étamines ; les insectes ou le vent doivent intervenir pour assurer la fécondation. La vie contient en elle-même une insuffisance qu'elle comble par l'intervention d'autres êtres. Le monde est peut-être composé de connexions avec d'autres êtres, sans qu'ils s'en rendent compte, sans qu'ils le sachent, simplement dispersés, en relation indifférente, parfois même tolérant ce qui ne leur plaît pas. C'est pourquoi le monde est-il si lâchement structuré.
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.
La vie semble être conçue de telle manière qu'elle ne peut être complète par elle-même. Même une fleur, avec ses pistil et stigmate, n'est pas suffisante ; les insectes ou le vent doivent venir pour assurer la fécondation. La vie contient en elle une insuffisance qui est comblée par d'autres êtres. Le monde est probablement une connexion avec d'autres êtres, sans savoir qu'ils se complètent mutuellement, sans être informés, simplement dispersés, en une relation indifférente, parfois même tolérant des choses qui ne plaisent pas, et c'est pourquoi le monde est-il façonné de manière lâche.
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.
Ville d'Amami Ōshima, longs cheveux noirs, yeux hétérochromes, l'œil gauche est noir, l'œil droit est bleu, silhouette mince, expression souriante, uniforme de marin en hiver, âge de 13 ans, lycéenne, vue de face, image animée.
奄美大島の市街地、長い黒髪、目はオッドアイ、左目は黒、右目は青色、体はスレンダー、表情が笑顔、冬のセーラー服、年齢は13歳、女子中学生の全身、向きは真正面、アニメ画像
La vie semble être conçue de telle manière qu'elle ne peut être complète par elle-même. Les fleurs, par exemple, ne sont pas suffisantes avec leurs pistils et leurs étamines ; les insectes ou le vent doivent intervenir pour assurer la fécondation. La vie contient en elle une forme de manque, qu'elle comble par l'intervention d'autres êtres. Le monde est peut-être une sorte de réseau de connexions avec d'autres êtres, sans que ceux-ci ne s'en rendent compte ou ne le sachent, et sans qu'ils ne se remarquent les uns les autres, simplement dispersés, dans une relation d'indifférence, parfois même tolérant des choses qui ne leur plaisent pas. C'est pourquoi le monde est-il si lâchement structuré.
생명은 자기 자신만으로 완성될 수 없도록 만들어져 있는 듯하다. 꽃도 암술과 수술이 갖추어져 있는 것만으로는 불충분하며 곤충이나 바람이 찾아와 암술과 수술을 중매한다. 생명은 그 안에 결핍을 지니고 있으며 그것을 다른 존재로부터 채워 받는다. 세계는 아마도 다른 존재들과의 연결 그러나 서로가 결핍을 채운다고는 알지도 못하고 알려지지도 않고 그냥 흩어져 있는 것들끼리 무관심하게 있을 수 있는 관계 때로는 마음에 들지 않은 것들도 허용되는 사이 그렇듯 세계가 느슨하게 구성되어 있는 것은 왜일까.